Libros

Ceremonia balumba

Novela

Cardumen Editora (2016)

Reseña // Algunas cosas tienen que crecer así - Por Juan Pablo Zangara


Balumba. s. f. Volumen que ocupan muchas cosas juntas. # Conjunto desordenado y excesivo de cosas.


La escritura, como la lectura, es una ceremonia, un íntimo ritual que pone a trabajar el texto; el vaivén de una práctica que contiene en cada trazo la cifra de una extrañeza visible y una secreta felicidad. Alcanza con delimitar un espacio habitable; con hacer habitable un espacio imaginario donde soltar el cuerpo y registrar sus vibraciones, como le ocurre a Tancia con su contrabajo y sus derivas por la geografía incierta del pueblo de los ciclistas. A poco que se limpia y desmaleza la escena de la literatura, las cosas se juntan en la algarabía abigarrada del exceso (como en la mágica habitación de azulejos amarillos en casa de Betania, con su pileta y su fálica máquina-para-la-higiene-de-los-ciclistas, fabuloso ready made de la novela), y la ceremonia da lugar a la balumba.


El trabajo de la escritura, como sugiere Julia Kristeva, ha de leerse en el sentido subjetivo del genitivo: la escritura trabaja, como trabaja el inconsciente en el sueño (modelo de todo texto- otro, porque la clave está en el significante). Si la escritura es una práctica corporal, como lo es la lectura, entonces es un devenir-texto del cuerpo. Si se quiere, el texto es un cuerpo que (nos) crece, una ajenidad fascinante enclavada en el seno de la subjetividad y que se revela/ rebela en el tejido de los significantes. Es el cuerpo extraño que Tancia decide alojar en sí; esa incógnita esférica y translúcida, del tamaño de un carozo, en cuyo interior se agita una bruma.


Trazar un solar en el lenguaje donde suene (donde se escuche) una palabra ajena: en ese gesto mínimo está condensada toda la literatura. A menudo, lo que hace extraña a esa palabra no es más que el sedimento de todo lo que yace olvidado en ella; y la aventura literaria supone una empecinada arqueología: desenterrarás a tus muertos. También puede ocurrir que esa extrañeza cobre forma no tanto en las palabras como en la voz que las pronuncia; en la ficción siempre es otro/ otra quien habla, y el relevo de lo real (la suspensión de toda evidencia) se vuelve tan relevante como el desplazamiento de la soberanía engañosa del yo. A la polifonía de personajes y puntos de vista no es casualidad que se sume, en Ceremonia balumba, un constante movimiento de suelos: una epifanía de terremotos chiquititos.


Aprender a perderse; perder el yo para encontrarse; buscarse en los rastros de lo perdido: la deriva de la conciencia de Tancia es también una ceremonia balumba. ¿Habrá advertido que ella también integra la caravana deshilachada de los ciclistas? En esa errancia anhelante de Tancia se despliega una de las maravillas de la novela de Julia Porto: el temblor del asombro que se abre en lo minucioso, la curiosa intensidad que yace en lo pequeño y lo cercano. Acaso sea una enseñanza escondida en la mirada de los conejos, emblema animal de muchas claves musicales del texto. Es como si la ficción, devenida autoconsciente, no consistiera en jactarse de los engaños del mundo: antes bien sorprenderse de los hallazgos que suscita el afán exploratorio del lenguaje entre las ruinas de la historia.


Puede que lo digan mejor estos versos, esparcidos aquí y allá en la novela:


Comprimir en este espacio todo lo externo./ La repetición continua de un acto lo confirma, lo vuelve la única acción posible./ Poder desplegar las cosas, desmalezar y mantener limpio el terreno en torno a la casa./ Cortar afuera es cortar adentro./ Estar ocupada por un objeto extraño./ El secreto: fijar la vista en el punto exacto que se quiere hendir./ Las ideas van tomando forma hasta que nos ocupan para ser hechas./ Ahora eran una sola materia./ Algunas cosas tienen que crecer así.







Yafün 

Libro-objeto de poesía/narrativa
Cardumen Editora (2015)

La buena poesía sabe transmitir el sentimiento de su generación. Sabe también interpretar lo que pasa, lo que pasó, lo que viene.
Mayor poesía es la que hace todo esto sin estridencias, confiando en la fuerza del sonido despojado, leve.
Más alta aún, la poesía que dice sin saber que dice, que despierta a quien la lee y la oye, esté donde esté.
Leídos hoy, agosto de 2015, en Roma, Italia, estos textos de Julia no pueden ser más actuales y vibrantes. No pueden estar más necesitados de traducción al árabe, al kurdo, al alemán y a varias otras lenguas europeas, en este momento preciso en que cientos de miles de personas luchan por llegar a Europa central, en tren, en colectivo, a pie, huyendo de una realidad impronunciable en Medio Oriente.
Seguramente, Julia no pensó en nada de esto cuando escribía Yafün. No pudo pensar tampoco en qué leerá una señora, digamos, en Aurangabad (región de Maharashtra, India), dentro de unos cien años, cuando se encuentre con los textos acaso virtuales de Yafün en la palma de su celular, o en su reloj pulsera.
Acaso ya no exista el celular; pero algo o mucho de los sonidos de Yafün estará, virtualmente. Tal vez sean pronunciados con cierta dificultad por la señora, que no entenderá el castellano (podrá confrontar el original con la traducción, en una edición bilingüe al hindi). También a nosotros nos llega la palabra "yafün" desde la existencia mapuche.
Hoy lo sabemos: esta resistencia, esta fortaleza de yafün, ha sabido decir lo que pasa. Querida Julia: la señora de Aurangabad, en el año 2115, querrá saber más. No dejes de escribirle.

Manrique Altavista - Roma, 6 de setiembre de 2015





Puntos de venta:

La Plata
Rufus Tienda Taller, 8 61 y 62
Big Sur Café y Libros, 2 n° 786
Malisia. Distribuidora y Estantería de Libros y Revistas, diag 78 n° 506

Buenos Aires
MU Trinchera Boutique, Riobamba 143
La Libre, Bolívar 646

Mar del Plata
Yoshimi Galería, Catamarca 1569

Rosario
Buchin Libros, Entre Ríos 735

Córdoba
Café del Alba, 9 de Julio 482

San Marcos Sierras
Arte y Tierra, Libertad 1124
Hostería La Merced, San Martín 429
Hostel Giramundo, Los quebrachos 5282